top of page
Buscar

¿Barreras del idioma? Bah. Aquí no existe eso

  • Foto del escritor: JOSE RODRIGO ORTIZ QUIROZ
    JOSE RODRIGO ORTIZ QUIROZ
  • 24 mar 2025
  • 3 Min. de lectura

Actualizado: 2 abr 2025

Encore

24 de marzo, 2025


Para termina esta maravillosa tetralogía de covers me gustaría experimentar un poco. En lugar de realizar un escrito per se, me gustaría hacer una pequeña lista con las 5 mejores canciones en español que muchos desconocen son originalmente canciones interpretadas en otros idiomas. Por lo que sin más preámbulo comencemos con este pequeño conteo.


Numero 5: Ahora te puedes marchar – Luis Miguel


Iniciamos la lista con algo no tan sorprendente para dejar lo mejor y más apantallante hasta el final. Para quienes vieron la serie o conozcan un poco de la vida de Luismi, saben que mucha de su discografía se basa en covers e interpretaciones al español de éxitos en otros idiomas. Y en este caso le tocó el honor a la cantante británica Dusty Springfield con I only wanna be with you.


Numero 4: Tráeme la noche – Gustavo Cerati


Otro ícono de la música latina llega para quedarse con la cuarta posición y es que Cerati, al igual que Luis Miguel, hizo bastantes covers a lo largo de su carrera. En agosto del 2018, en celebración de los 59 años del cantante, se lanza el álbum póstumo “Satélite Cerati” donde se recopilaron sus colaboraciones con otros grandes de la música como Mercedes Sosa y Luis Alberto Espineta. En el sale Tráeme la Noche, una traducción de Bring Me The Night de The Police, y así mismo se trata de una colaboración con el guitarrista de la banda, Andy Summers.


Numero 3: Vuela Vuela – Magneto


Aunque a muchos nos haya caído como un baldazo de agua el saber esto, la canción más popular de la boy band mexicana es solamente una traducción casi literal de la cantante francesa Desireless, Voyage Voyage. El productor de la banda consideró que la canción, al igual que en su país natal y varias partes de Europa, se convertiría en un éxito en el país azteca, solamente era cuestión de traducirla, ponerle una cara bonita y listo, éxito comercial asegurado.

 

Numero 2: Black Magic Woman – Santana


Originalmente compuesta y escrita por el guitarrista de Fleetwood Mac Peter Green, fue publicada en 1968 sin mucho éxito comercial. Pero cuando un año después, la banda de rock latino Santana decidiera realizarle un cover, la canción explotaría en popularidad, y todo gracias a las suaves mezclas de ritmos y sonidos latinos con el rock clásico.


Aunque no sea estrictamente una canción en español, me gusta considerarla así gracias a que esta versión tiene mucha influencia en la cultura latina al apegarse más a géneros como la Samba y a la Bossa Nova. Además de tener a uno de los mayores exponentes latinos en la historia del rock y de la música en general, Carlos Santana, también uno de los mejores guitarristas de todos los tiempos.


Numero 1: Provócame – Chayanne


Nadie puede resistirse a Chayanne, ya sea tu abuela de 80 años, tu madre de 50 o tu con 20 años. Sorprende que el amor platónico de muchos de nosotros este listado aquí, pero precisamente me gustaría agregar aquí y en cierta forma a manera de conclusión general, que los covers pueden ser algo genial sabiéndolos implementar, puesto que, al igual que en el caso 3, esta sea una simple traducción de la canción original, la verdad es que la versión de Chayanne es superior en todos los sentidos.


Y es que, siendo sinceros, ¿genuinamente cambiaría nuestra percepción de la canción o de Chayanne únicamente por saber que una de sus canciones, si no es que su canción más popular, es una adaptación? Claro que no. Todos sus fanáticos seguiremos cantando alegremente y las señoras se seguirán derritiendo por el haga lo que haga con su música.


Y a lo mejor es la nostalgia hablando, pero considero que, al contrario de lo que muchos piensan, no se necesita ser original o ser el primero, sino ser el que mejor sepa hacer las cosas. Los dejo con la recomendación musical de la semana. Chao.



Rodrigo Ortiz "Orogrid"

 
 
 

Comentarios


bottom of page